中韩谚语比较研究
来源:励志文章 发布时间:2017-04-12 点击:
中韩谚语比较研究篇一
中韩与动物有关的俗语对比研究
[摘 要]俗语是群众所创造,具有口语性和通俗性的语言单位,是民族精神的语言载体。本文通过以和“马”有关的一部分中韩俗语为中心对比中韩俗语,以此了解中韩民族在和“马”相关的俗语上产生异同的文化原因。
[关键词]中韩俗语,动物,马
中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2014)45-0331-01
一、绪论
语言是文化的载体,每一种语言都承载着特定的文化内涵。俗语是汉语语汇中为群众所创造,具有口语性和通俗性的语言单位。和汉语一样,韩语中也有很多自古就流传下来的俗语。俗语也可以说是了解一个民族由古至今的面貌的一个很好的“活化石”。而和十二生肖的有关俗语在中国和韩国都有重要的文化历史意义,其中,本文选取对今年的生肖,同时在汉语和韩语动物俗语数量中都占有相当数量的“马”相关的俗语中的一部分进行比较分析,由此了解产生这些异同的原因。
二、 和“马”相关的中韩俗语对比
2.1 中国和韩国对“马”的基本看法和理解
中国人与马的渊源非常深,相传在远古伏羲氏时代,在今天的洛阳境内的黄河中浮出龙马,其背上背着的“河图”被人们献给了被奉为中华民族的人文始祖伏羲。至此中华文明开始载入史册,龙马精神也成了中华民族所崇尚的价值理念。而其中龙和马更是成为中国人心目中吉祥的象征。
而在中国四大名著中,如《西游记》中的唐僧骑的白龙马和《三国演义》中刘备的“的卢”马,关羽的“赤兔”马更是在帮助它们的主人取得一番成就上立下了汗马功劳,而伯乐和“千里马”的故事更是家喻户晓,这些故事和传说都充分反映了“马”在中国人心目中的位置。
韩国也和中国一样,与马有关的俗语所占比重极大。而韩民族与马有密不可分的关系,另外,韩国受中国文化的影响,也有“天干地支”的学说。在韩国的神话《三国遗史》中,马更是象征朱蒙等帝王出现的吉兆。在韩国的婚姻风俗之中,新郎要骑白马到新娘家中迎娶,这也是与韩国神话中太阳神话和天马思想有关。1
而有趣的是,和中国《西游记》中孙悟空的“弼马温”这一官职遥相呼应的是,韩国高丽和朝鲜时期宫中也有管理马匹的官吏。
综上所述,马这一动物无论是在韩国还是在中国都是深受人们喜爱的动物。
2.2 和“马”相关的中韩俗语对比
马作为一种深受人们喜爱的动物,与马的天生优秀秉性和它的作用是密不可分的。马在十二生肖中名列第7位,是六畜之首。
2.2.1 由马的作用和由此衍生的俗语
马匹在古代的中韩两国都被作为代步工具而使用,其用途非常广泛,在中国更是出现了马车,而马匹更是可以用作传递信息时不可缺少的工具,古代的“驿站”主要是以马构成的传输机构。从它的偏旁马字也可以窥得一二,而在战争中马匹的用途更是非常重要。其中首先对比由马匹作为运输工具的快捷性和由此衍生的俗语:
1)时光荏苒,白驹过隙:
2)君子一言,驷马难追(
)
3)老马识途,老犬记家()
4)路遥知马力,日久见人心(
)
5)
1)形容时间不知不觉过的很快,而韩语中的类似表达更是基本上一样,意为像白马过门缝一样;虽然2),3),4)都是汉语的俗语,括号中是韩语的解释,虽然这些俗语都有更深的含义,但都是由马匹的运输中的特性引申出来的,其中2)是用了马匹快捷的特性,形容君子一诺千金,3)则是马匹认识路的特性,这是寓意经验的重要性,4)则是寓意要经过长久的时间才可以了解一个人,正如通过长时间的路途知道一匹马的能力。5)则是和4)意义和表达都相似的韩语俗语,意为只有骑上马跑长途才可以知道马是不是好马。
2.2.2 从马的习性和天生的品格衍生来的俗语
马的习性和天生的品格增添了人们对马的喜爱。马最崇高的品格就是奉献,马能够勤劳地工作,而且马几乎从不卧倒休息,这表现出高贵和不可征服的精神,马还有忠诚的品格:
1) 好马不配双鞍,烈女不更二夫(
)
2)(上阵的时候相信马反而可以活下来,而相信随从反而不能保住性命。)
3)好马不吃回头草。()
4)拳头上立得人,胳膊上走得马。(
)
5)好马比君子()
1)是中国俗语,反映了马的忠诚,而2)是韩国的俗语,意为马比人更加忠实可信,也是形容马忠诚的俗语。3)则比喻有作为的人不走回头路。4)比喻为人清白,作风正派。而
5)和上文所说的2.2.1中的2),3),4)都是由马匹的高洁的品性引申的俗语。
2.2.3 突出马和人类关系的俗语
中国家喻户晓的伯乐识得千里马的故事,则是充分反映了马匹和人类的关系,马匹无论跑得再快,没有识才的“伯乐”还是无济于事。
1)千里马常有而伯乐不常有。
2)(即使有骏马也没有骑手。)
3)马行千里无人不能自往()
4) 马上摔死英雄汉,河中淹死会水人。(
)
1),2),3)都反映了人类在人和马的关系中所占的主导地位,1)是来自《马说》的一句,2)是和1)类似的韩国俗语,其中的“龙马”则是骏马的意思,3)则从另一角度说出了马在“马和人类”这一关系中的重要性,意为本领高强的人,往往会因疏忽大意、掉以轻心招致失败。
2.2.4 和马相关的负面的俗语
1)盲人骑瞎马,夜半临深池。
2)
3)瘦死的骆驼比马大。( )
4) 千穿不穿,马屁不穿()
1)和2)是中韩俗语中比较相似的两句,都是形容很危险的境地,而4)中的“拍马屁”是人们非常熟悉的一句惯用语,这一句对马匹习性的了解的引申更是已经广泛用于人民的生活。
2.3 中国和韩国产生这些异同的文化原因
首先,从中韩两国地貌的不同,中国平原较广阔,而韩国则是山地地貌居多,而且马匹的产量较少,因此汉语中的关于马的运输性(如上文2.2.1)和马以及战争相关的成语如“兵荒马乱”更是数量巨大,这也是和中国领土广阔,马在战争中被广泛运用的原因分不开关系
中韩谚语比较研究篇二
中韩俗语中“老虎”形象的意义对比
中韩俗语中“老虎”形象的意义对比
【摘 要】由于中韩两国在地理、历史、文化等方面的差异,“老虎”这个动物形象的文化内涵会给人们带来不同的影响与感受,因此在俗语当中意义也有不同的体现。本文以《????????》和《中国俗语大辞典》中收录的俗语为研究对象,拟从肯定意义和否定意义入手,探讨“老虎”这个动物形象在汉韩俗语中体现的意义上的特点。
【关键词】中韩;俗语;老虎;意义对比
1.引言
俗语是语言简练后的结出的智慧之花,是该民族的文化和意识在该民族语言中的投射, 也是长期人类社会生活与实践的产物,也是最能直接反映一个民族独特语言特色和思维方式的语言,中韩两国语言中都有庞大的俗语系统。其中“老虎”作为两国人民熟知的动物,在各自语言的熟语系统中都有体现,但是由于中韩两国在地理、历史、文化等方面的差异,“老虎”这个动物形象的文化内涵会人们带来不同的影响与感受,因此在俗语当中意义也有不同的体现。本文以《????????》和《中国俗语大辞典》中收录的俗语为研究对象,拟从肯定意义和否定意义入手,探讨“老虎”这个动物形象在汉韩俗语中体现的意义上的特点。
2.“老虎”形象的肯定意义
与“老虎”相关的中韩俗语中,可以从积极品性、超凡实力和精神激励等三个方面考察中韩俗语中“老虎”形象的肯定意义。
中韩谚语比较研究篇三
韩语专业毕业论文题目
韩语专业毕业论文题目
汉语存在句在韩语中的对应形式
汉韩双向语言教学解难
中韩现代亲属称谓语研究
汉韩语言中的误导词的对比研究及对韩汉语教学
韩语汉字词语素与汉语语素的语法功能的对比研究
中韩名量词对比研究
汉语与英、日、韩语的接触及所受的影响
中韩量词对比研究——369个韩语量词为中心
汉语补语动词与韩语的相应形式对比研究
汉韩量词及其对比研究
中韩同形词对比研究
韩语成语谚语汉译方法研究{中韩谚语比较研究}.
汉韩成语比较研究
《华东正音通释韵考》译释及其与现代韩语汉字音比较研究 韩国语新闻报道翻译小议——以韩汉翻译为中心
汉韩外来词对比研究
韩汉语话题句对比分析
汉语“把”字句在韩语中的对应关系研究
对韩汉语量词教学探讨
汉、韩指示代词对比研究
韩中禁忌语比较研究
样态副词使用中出现的几个问题
汉韩五官惯用语语义比较研究
歇后语汉韩翻译策略研究
韩中语言学习者的中介语系统研究
中韩惯用语中与身体器官相关的联想意义比较
中韩双音节同形词的词类和词义对比研究
汉韩量词对比研究
汉韩拒绝言语行为对比研究
韩语双音节汉源词语音规律研究
中韩委婉语比较研究
汉韩语音对比与汉语语音教学研究
与“是”字相关的句式的研究与教学——从中韩对比与偏误分析入手 韩语成语俗语汉译方法研究
论韩语汉字词对韩国学生学习汉语的影响
韩国汉字词动词与现代汉语相关词的比较研究
汉、韩外来词吸收方式对比研究
汉语韩语名量词比较研究
以中国人为对象的韩国语敬语教学法研究
汉韩动作动词配价对比研究
外国留学生汉字学习策略的特点及其与汉语学习动机的关系研究 “部分相同”的韩汉同形词对比分析{中韩谚语比较研究}.
韩汉关系词研究
中韩成语比较研究
汉韩缩略词语对比研究
汉韩形容词重叠对比研究
现代汉语动词“来、去”的语义研究
汉、韩句型比较研究
中韩成语俗语中动物象征意义的对比研究
中韩谚语比较研究
韩汉辅音对比及对汉语语音教学的启示
韩语里汉语借词同汉语词语若干情况比较研究
汉韩句子结构比较及句式偏误分析
中韩网络聊天语言比较研究
韩汉拟声词对照
韩汉两种语言中汉字词的比较
三语教育背景下的朝鲜族英语教育
汉语动词与韩语汉字动词比较
韩中外来语的比较研究
汉语补语的韩译研究
韩汉定语对比以及韩国学生的汉语定语的偏误分析
论汉语象征词语的文化含义——兼论汉韩象征词语的异同 浅谈汉语委婉语与对外汉语教学-兼谈汉韩委婉语的对比 中韩网络聊天语言比较
论汉韩颜色词文化含义的异同
中韩“四肢”惯用语对比研究
基于汉韩对比的现代汉语容器量词研究
对韩汉语教学中“被”字句、兼语句的比较研究
韩文版圣经•旧约汉字词研究
韩国学生汉语语气副词习得研究
韩中同形词对比研究
《天路历程》的韩译比较研究
汉韩语法特征比较
疑问代词的非疑问用法—以“谁”和“什么”为主要样本的探索 现代汉语重动句研究
汉韩汉字词的比较研究
现代汉语“在”字句研究
《汉语水平词汇等级大纲》中的中韩同形异义词比较分析 韩国自创成语研究
韩国学生汉语“了”字用法的偏误分析
韩国学习者关于汉语方位词的偏误类型及成因研究
中韩色彩语比较研究
韩国语和汉语否定词的对比研究
试论汉韩同形词——词汇义的语用比较
汉韩同形异义词的对比研究
[]
中韩谚语比较研究篇四
王莹莹开题报告
吉林农业科技学院本科毕业论文(设计)
开 题 报 告
题 目 韩·中与“鼠”有关熟语的对比研究 姓 名 王莹莹 学 号 1109609027 专 业 朝鲜语 指导教师 张慧莲 职 称 讲师
2014 年 9 月 25 日
说 明
1、毕业论文(设计)工作开始之前,学生填写吉林农业科技学院毕业论文(设计)开题报告,指导教师填写“指导教师意见”栏。
2、学生要认真填写毕业论文(设计)工作的进展情况,指导教师要定期检查学生的毕业论文(设计)的进展情况。
3、本开题报告的各部分内容要完整,所有签字必须齐全,院、部、系的工作检查将以此作为主要依据。
4、本开题报告填写完整后,与毕业论文(设计)一起交给指导教师,作为毕业论文(设计)成绩考核的主要依据材料。
5、评定成绩后,《吉林农业科技学院本科毕业论文(设计)开题报告》与《吉林农业科技学院毕业论文(设计)评阅与答辩手册》要统一交到分院办公室。成绩优秀的毕业论文(设计)开题报告、评阅与答辩手册、毕业论文(设计)由分院办公室负责存到教务处教务科和学院档案室各1份,其它由系保存,以备检查、评估。
2
吉林农业科技学院本科毕业论文(设计)开题报告
3
4
5
中韩谚语比较研究篇五
王莹莹开题报告
吉林农业科技学院本科毕业论文(设计)
开题报告
题目韩·中与“鼠”有关熟语的对比研究
姓名王莹莹学号 1109609027
专业朝鲜语
指导教师张慧莲职称讲师
2014 年 9 月 25 日
说明
1、毕业论文(设计)工作开始之前,学生填写吉林农业科技学院毕业论文(设计)开题报告,指导教师填写“指导教师意见”栏。
2、学生要认真填写毕业论文(设计)工作的进展情况,指导教师要定期检查学生的毕业论文(设计)的进展情况。
3、本开题报告的各部分内容要完整,所有签字必须齐全,院、部、系的工作检查将以此作为主要依据。
4、本开题报告填写完整后,与毕业论文(设计)一起交给指导教师,作为毕业论文(设计)成绩考核的主要依据材料。
5、评定成绩后,《吉林农业科技学院本科毕业论文(设计)开题报告》与《吉林农业科技学院毕业论文(设计)评阅与答辩手册》要统一交到分院办公室。成绩优秀的毕业论文(设计)开题报告、评阅与答辩手册、毕业论文(设计)由分院办公室负责存到教务处教务科和学院档案室各1份,其它由系保存,以备检查、评估。
吉林农业科技学院本科毕业论文(设计)开题报告
1、毕业论文(设计)的背景及意义:
熟语是在群众口语中流传的具有口语性和通俗性的语言单位,简练而形象化,大多数是劳动人民创造出来的,反映了人们的生活经验和愿望。熟语包括俗语和歇后语。熟语主要是以人际关系,人和动植物及衣食住行等与生活有关的事物为主要题材,其中动物熟语占有相当高的比率。人们在日常生活中经常使用熟语,但是因为中韩两国的文化存在差异,所以熟语也各有异同。熟语除了本身的字面意义外,还具有感情色彩意义,即褒义和贬义。在学习和使用熟语时,容易发生错误。如何正确和有效地运用熟语,对于学习具有重要意义。因此中韩学者们对熟语进行了深入的研究分析。
耿瑞芹(2012)《关于老鼠的俗语反映出的中韩两国人的思维方式》中对“鼠”的俗语形成原理和反映出的两国人的思维方式进行了研究。
刘军(2012)《韩中动物俗语对比研究---以“猫”和“鼠”为中心》中对“鼠”的文化象征意义和形态构造的异同点及原因进行分析研究。
马佳(2006)《中韩成语俗语中动物象征意义的对比研究》中对“鼠”的象征意义进行概括性的研究。
王丽芳(2009)《汉韩12生肖动物俗语的比较研究》通过动物俗语的比较,了解两国在俗语的内容和表达方式上的异同点。
通过先行研究可以发现,大多数是对“鼠”的俗语的形成和“鼠”的文化象征意义进行研究,虽然也有对“鼠”的象征意义的研究,但是他只对其进行了概括性的研究,没有对“鼠”的俗语所表现的积极象征意义和消极象征意义进行具体的研究。所以本论文在《中韩俗语惯用语词典》中查找与“鼠”有关的俗语,从它表现出的积极的象征意义和消极的象征意义方面进行对比分析。为以后学习俗语的人提供帮助。
2、毕业论文(设计)的研究目标:
老鼠位于十二生肖之首,自人类产生开始就与人类生活保持了紧密的关系。研究关于“鼠”的论文相对比较少,因此本论文选择有关“鼠”的俗语作为研究对象,以中韩与“鼠”有关的熟语为中心,主要研究它具有的积极的象征意义和消极的象征意义。通过对比分析可以看出两国文化的相同点和不同点,为以后正确和有效的使用熟语提供帮助。
3、毕业论文(设计)的主要研究内容、研究方法、具体措施和研究的可行性、创新点: 本论文通过对中韩两国与“鼠”有关的熟语进行对比分析,不仅能了解两国老鼠的基本象征意义,而且还能从中发现两国文化的差异。
研究内容:
第一章:绪论,主要内容包括研究背景及意义,研究范围,研究方法和先行研究。
第二章:韩·中关于鼠的熟语中体现出具有代表性地积极的象征意义,主要从韩·中熟语中体现鼠的预测,机敏,决心,勇敢等具有代表性地积极的象征意义进行对比分析。
第三章:韩·中关于鼠的熟语中体现出具有代表性地消极的象征意义,主要从韩·中熟语中体现鼠的偷盗,短视,卑贱,厌恶等具有代表性地消极的象征意义进行对比分析。
第四章:结论。
研究方法:
搜集材料,对比,分析
在《中国歇后语大辞典》和《韩中俗语惯用语词典》中查找与“鼠”有关的熟语,找出具有代表性的熟语进行对比分析,找出共同点和不同点,并分析其原因。
具体措施:
准备阶段:在《中国歇后语大辞典》和《韩中俗语惯用语词典》中查找中韩两国与“鼠”有关的熟语。
材料分析阶段:对熟语进行分类整理,分成具有积极象征意义的和具有消极象征意义的。 书写论文阶段:以开题报告为基础,展开内容,在老师的指导下完成。
最后论文定稿,准备答辩。
可行性:
韩国人和中国人在日常生活中经常使用熟语,熟语的数量也很多。但是因为两国的文化不同,所以熟语的意义是不对等的。因此人们需要研究熟语。而且已经有人进行了研究,可以借鉴。还可以利用图书馆和网络资源搜集资料,对中韩与“鼠”有关的熟语进行对比研究。 创新点:
本论文以《中韩俗语惯用语词典》为中心,对中韩两国与“鼠”有关的熟语进行具体的研究,主要是从语义上表现出来的感情色彩,即积极的象征意义和消极的象征意义上进行具体的分析研究。
4、主要参考资料及使用的原始资料(数据):
【1】温端政《中国歇后语大辞典》上海辞书出版社2003-7
【2】马佳《中韩成语俗语中动物象征意义的对比研究》对外经济贸易大学硕士学位论文2006
【3】耿瑞芹《关于老鼠的俗语反映出的中韩两国人的思维方式》神州民俗2012年第180期
【4】郑凤然中韩谚语比较苏州教育学院学报2000,2:21-27
【5】李爱子《关于中韩俗语成语中“狗”象征意义的对比研究》南昌教育学院学报文学艺术2012年第27卷第9期
【6】《现代汉语词典》商务印书馆 2005
【7】강신도<한중속담관용어사전>흑룡강조선민족출판사 2005
【8】벌로마<한국어의동물속담속에나타난상징의미연구>건국대학대학원 2009
【9】유굮<한중동물관련속담대비연구 -“고양이”와 “쥐”를중심으로>연변대학문학석사학위론문 2012
5、毕业论文(设计)的进度安排:
1、2014年9月5日完成毕业论文指导教师选聘表,确定论文题目;
2、2014年9月8日---2014年9月25日准备并完成开题报告书;
3、2014年10月11日参加毕业论文开题报告答辩;
4、2014年10月12日---2015年3月10日完成毕业论文初稿;
5、2015年3月10日---2015年5月29日修改论文初稿,并完成最终定稿;
6、2015年5月30日---2015年6月30日进行毕业论文评审;
6、指导教师意见:(对论文题目、深度、广度及工作量的意见、要求和对结果的预测等) 指导教师签字:{中韩谚语比较研究}.
年月日
7、开题报告评议情况:
评议结果(开题报告是否通过,意见及建议等)
答辩小组组长:
年月日
答辩小组成员
序号
姓名
职称
专业
中韩谚语比较研究篇六
韩中俗语对照
가까운 남이 먼 일가보다 낫다 远亲不如近邻
가랑비에 옷 젖는 줄 모른다 潜移默化{中韩谚语比较研究}.
까마귀 날자 배 떨어진다 事出有因
가슴에 칼을 품다 口蜜腹剑
가자니 태산이요 돌아서자니 숭산이다 进退维谷{中韩谚语比较研究}.
가지 많은 나무 바람 잘 날이 없다
간이 콩알만치 되다
강 건너 불 보듯
강태공의 곧은 낚시질
개구리 올챙일 때 일을 잊었다
개미새끼 하나도 얼씬 못한다
개 새끼는 나는족족 짖는다
개하고 똥 다투랴
갱소년
거미줄 따르듯
거미줄에 걸린 나비
건너산 보고 꾸짖기
검불 밭에 수은 찾기
검정개도 돼지편
검정개 돼지 흉 본다
껍질 없는 털이 있을까?
겉 다르고 속 다르다
树大招风 胆小如鼠 隔岸观火 姜太公钓鱼 忘了穿开裆裤的时候,忘乎所以 戒备森严 狗改不了吃屎 不值一争 返老还童 蛛丝马迹 瓮中之鳖 指桑骂槐 缘木求鱼 物以类聚 乌鸦落在猪身上 皮之不存毛将焉 表里不一 1
귀막고 방울 도적질 掩耳盗铃
귀신이 통곡한 일이다 惊天地、泣鬼神,不翼而飞
귀에 걸면 귀걸이요 코에 걸면 코걸이다 模棱两可
그 놈의 입에서 좋은 말이 나오려하나 狗嘴里吐不出象牙
그림에 떡 画中之饼
그림자와 같다
그물이 삼천코라도 벼리가 으뚬
글속에 글이 있고 말속에 말이 있다
긁어 부스럼을 만들다
끓른 가마에 찬물껴 얹은듯
금강산도 식후경
급하긴 바늘 허리에 실매여 쓸가
급하면 부쳐다리를 안는다
기는 놈우에 나는 놈 있다
기르던개 제발뒤굼치를 문다
기여 가도 서울만 가면 된다
기와장 하나 아끼다가 대들보색 인다
김빠진 고무공
다리 뻗고 자다
닫는 말에 채죽질
달도 차면 기운다
당나무에 낫걸기
닭 소보듯
形影不离 纲举目张 话中有话 咎由自取 鸦雀无声 人是铁、饭是钢 拔苗助长 闲时不烧香,急来抱佛脚 人上有人,天外有天 背信弃义 殊途同归 因小失大 泄了气的皮 高枕无忧 快马加鞭 月满则亏,水满则溢 螳臂挡车 老死不相往来 2
닭잡아 먹고 오리발 내놓는다 瞒天过海
닭쫓던개 지붕쳐다 본다 逐鸡望篱
더워먹은소 달만 봐도 헐떡인다 吴牛喘月
덮여 놓고 열닷량금 不问三七二十一
도적놈에게 문 열어 준다 引狼入室
도적놈이 도적아 한다 贼喊捉贼
도적이 제발이 저리다 做贼心虚
도적 맞고 사립 고친다 亡羊补牢
도적을 앞으로 잡지 뒤로 못 잡는다 捉贼捉赃
도적해온 그 내도루지 못한다 偷来的锣鼓打不得
독불 장군 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮
독안에 든 쥐 瓮中之鳖
돈을 물 쓰듯한다 挥金如土
동이 닿지 않는 소리 风马牛不相及
똥싸개도 삼년하면 바자탈 넘군다
愚者千虑必有一得,智者千虑必有一失
돼지가 깃을 물어들이면 비가 온다 月晕而风,础润而雨
되로 주고 말로 받는다 小斗出,大斗进
두 손벽이 맞아야 소리 난다 孤掌难鸣
두 손에 떡 쥔 격 进退两难
두메 앉은 리방이 조정일 알듯 秀才不出门全知天下事
뒤뒤에 손가락 자리 나다 十目所见,十指所指
3
들으면 병이요 안 들으면 약이다
耳不听心不烦,眼不见心不烦
등불에 날아드는 하루산이 飞蛾扑火,惹火烧身
등잔 밑이 어둡다 八灯台照远不照近(灯下黑)
리씨네 사촌보다 민씨네 팔촌이 더 낫다 近水楼台先得月
막내아들이 첫아들 独一无二
만병통치의 약방문 包治百病之药方
말로 천량 빚을 갚는다 口惠而实不至
말꼬리의 파리가 천리 간다 仗势欺人
말만하면 사촌을 기와집 지어 주겠다 哗众取宠
말타면 경마 잡히고 싶다 得陇望蜀
말태우고 보선 깁는다 临时上轿穿耳杂
매화도 한철 국화도 한철 花无百日红
먹자니 싫고 버리자니 아깝다 食之无味,弃之可惜
메구라기 한마리 온 새물 재친다 害群之马
명약은 입에 쓰다 良药苦口
모기 보고 칼 뺀다 杀鸡用牛刀
모르로 먹으면 다 약이 된다 不干不净吃了没病
모진놈 옆에 섰다가 벼락맞는다 城门失火殃及池鱼
목마른 사람이 우물 판다 临渴掘井(临时抱佛脚)
못 입어 잘난놈 없고 잘 입어 못난놈 없다 人配衣服马配鞍
무자식 상팔자 无官一身轻
4
물과불은 상극이다 水火不相容
물에 뜬 기름 油水分离
물에 빠진 병아리 落汤鸡
밑구멍으로 호박씨를 깐다 表里不一
밑지는 장사 亏本生意
바늘 가는데 실간다 形影不离
바람부는 대로 돛을 단다 见风使舵
바람 앞의 등불 风前残烛
바람에 불리는 갈돼 墙头草,随风倒
바쁜 놈이 우물 판다 临渴掘井
박쥐 구실 两面派
반식자 우환이다 一瓶子不满,半瓶子晃荡
발등에 불이 떨어지다 迫在眉睫
발없는 말이 철리 간다 一传十,十传百
밤말은 새듣고 낮말은 쥐듣는다 隔墙有耳
밤을 금강산 바라보듯한 画饼充饥
방안에 가면 시어머니 말이 옳고 부엌에 가면 며누리 말이 옳다 公说公有理,婆说婆有理
배곯은놈 가릴게 없다 饥不择食
배안에 하내비 있다 摇车里的爷爷,拄拐棍的孙子
백문이 불여 일견 이라 百闻不如一见
백지장도 맞들면 낫다 人多好办事
백해에 무일리라 有百害而无一利
5
推荐内容